<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>uayeb &#187; 言語</title>
	<atom:link href="http://uayeb.com/?cat=23&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://uayeb.com</link>
	<description>uayebはマヤ暦の「無名月」</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Jul 2023 13:48:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://uayeb.com/?cat=23&amp;feed=rss2" />
		<item>
		<title>よろしかったでしょうか、の普遍性について</title>
		<link>http://uayeb.com/?p=573</link>
		<comments>http://uayeb.com/?p=573#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Sep 2013 14:33:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>michel</dc:creator>
				<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uayeb.com/?p=573</guid>
		<description><![CDATA[飲食店などでの「よろしかったでしょうか？」という表現について、
違和感、嫌悪感を表明される人が多いようです。
かくいう私も、以前はすごく違和感がありました。
でも最近は、「よろしいでしょうか」と言われると、
なんだかぶっ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>飲食店などでの「<strong>よろしかったでしょうか？</strong>」という表現について、<br />
違和感、嫌悪感を表明される人が多いようです。<br />
かくいう私も、以前はすごく違和感がありました。</p>
<p>でも最近は、「よろしいでしょうか」と言われると、<br />
なんだかぶっきらぼうだなぁ、と感じるようになってしまいました。<br />
認めたくはないけれども、実はそんな感覚をお持ちのかた、<br />
結構多いと思うのですが。</p>
<p>「だめだ、絶対おかしい！」という方に、何がおかしいか尋ねたことは<br />
あまりありませんが、自分の気持ちを振り返ると、<br />
「過去形」が使われていることが一番ひっかかったかな、と思います。</p>
<p>でもそういうことを言うなら、よろしいでしょうか、もおかしい。<br />
でしょう、は、（自分の）推量や未来を表すときに使う言葉です。</p>
<p>客に向かって、「あなたの注文はこれでいいと思うんですがどうですか」<br />
なんて言ったら失礼でしょう。「これでいいですか」と聞くのは<br />
かまいませんが、ウエイター自身の推量が入ったらまずい。</p>
<p>でも、ここでは言葉がすでに本来の意味を失い、受け取る側も、<br />
単によろしいですかを丁寧にしただけだと思っています。</p>
<p>そういうふうに、言葉の意味は変わるものです。</p>
<p>それでも、過去形は許せない、ですか？<br />
そんなみなさまのために、過去形が出てきた理由を探ってみました。</p>
<p>英語でお塩をください、というときには「Pass me the salt!」ではなくて<br />
「Will you pass me the salt?」というと、丁寧な依頼になることは<br />
中学校で習ったと思います。<br />
さらに「Would you pass me the salt?」にすると、もっと丁寧だ、<br />
とも習ったと思います。</p>
<p>未来形を使うと丁寧になり、未来助動詞の過去形を使うともっと丁寧になるわけです。</p>
<p>フランス語を習った方なら、○○したい、というときに、<br />
Je voudrais ○○ と言うのをご存知だと思います。<br />
このvoudraisという活用形は、vouloir（英語のwant）という動詞の<br />
「<strong>過去未来</strong>」という時制です。<br />
本来は、過去のある時点における未来のことを示すのに使われる活用形を、<br />
今自分がしたいことを丁寧に示すために使うのです。</p>
<p>考えてみるとこれは、英語の<br />
I would like to &#8230; 　にほぼ相当します。<br />
wouldはwillの過去形ですから、まさに「過去未来」の表現です。</p>
<p>さて話を戻して、「よろしかったでしょうか」はどういう構造でしょうか。<br />
これは、「よろしいですか」という直接的な表現に対し、過去形の<br />
「よろしかった」と未来・推量形の「でしょうか」を組み合わせたものです。<br />
そう、やっていることは、英語やフランス語とまったく同じです。</p>
<p>ここには、<strong>過去形にすることで直截な感じをなくし、未来・推量形にすることで<br />
不確定な感じにする、という、ユニバーサルな発想パターン</strong>が<br />
あるのではないでしょうか。敬語がない言語では、これが丁寧表現の<br />
王道なのです。<br />
敬語が廃れつつある現代の日本語で、このような表現が生まれたのは、<br />
必然と言えましょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uayeb.com/?feed=rss2&amp;p=573</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://uayeb.com/?p=573" />
	</item>
		<item>
		<title>役に立つ言語</title>
		<link>http://uayeb.com/?p=393</link>
		<comments>http://uayeb.com/?p=393#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 09:35:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>michel</dc:creator>
				<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uayeb.com/?p=393</guid>
		<description><![CDATA[英語の習得の必要性を感じる人が7割!?　働く女性に聞いた「これから習得したいと思う言語」ランキング
おおむねもっともな結果ですね。
まったく手を付けたことがないのは韓国語とタイ語かあ。
ハングルはどうも文字として好きにな [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>英語の習得の必要性を感じる人が7割!?　<a href="http://escala.jp/rank/2009/05/7.html">働く女性に聞いた「これから習得したいと思う言語」ランキング</a></p>
<p>おおむねもっともな結果ですね。</p>
<p>まったく手を付けたことがないのは韓国語とタイ語かあ。<br />
ハングルはどうも文字として好きになれないんだよなぁ。<br />
タイ語は、あの文字が死ぬほど難しいという話を聞いて、始める前にギブアップしちゃった。</p>
<p>しかし韓国語なんでこんなに上位なの？<br />
タイ語が10位に入っているのもようわからん。<br />
ポルトガル語はブラジルの威力？　だとすると今後も急上昇が期待できるかな。<br />
これからランクインするとしたらなんだろう。ベトナム語？<br />
インド関係だとやっぱ英語になっちゃうのかねぇ？<br />
男性版のアンケートもとってほしいな。</p>
<p>ちなみに自分が習得の必要性を感じる10の言語は、</p>
<p>１　英語　まあ、これはしょうがない。読み書きの速度が3倍くらいになるといいんだが。<br />
２　スペイン語　中南米の遺跡やアルゼンチンに行きたいのと、ラテンアメリカ文学読みたいから。<br />
３　ロシア語　いろいろ行きたいところあるし、ロシアSF読めるし（でもロシア語は活用がハードだからなぁ）<br />
４　中国語　まあ、今後はいろいろ必要になりそうだよね…。発音むずいからもうひとつ気が乗らないんだけど。<br />
５　ラテン語　あちらの本にときどき引用が出てきたときにパニくらないですむから。<br />
６　アラビア語　読みたいものがあるというよりは、あの文字を書きたいというところか。<br />
７　ruby　反則スマソ。PC上で役に立ちそう。<br />
８　イタリア語　少し練習していくと結構通じるのでやる気になる。行きたい場所多いし。<br />
９　アイヌ語　日本人の義務。うそ。でもすでに死滅言語に近くて、最近の言葉がないから、実用にならないんだよなぁ。<br />
10　フランス語　一応…。でも今のカタコトレベルをぜひ上げたい、というインセンティブはなくなっちゃったなぁ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uayeb.com/?feed=rss2&amp;p=393</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://uayeb.com/?p=393" />
	</item>
		<item>
		<title>知られざる日本の言語</title>
		<link>http://uayeb.com/?p=368</link>
		<comments>http://uayeb.com/?p=368#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 06:56:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>michel</dc:creator>
				<category><![CDATA[言語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://uayeb.com/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[unescoが恒例（？）の「絶滅の危機にある言語」のリストを公表した。
6000くらい、危機にあり、うち2500ほどが非常に危機？
さっそく日本で危機にある言語を出してみた。
http://www.unesco.org/ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>unescoが恒例（？）の「絶滅の危機にある言語」のリストを公表した。</p>
<p>6000くらい、危機にあり、うち2500ほどが非常に危機？</p>
<p>さっそく日本で危機にある言語を出してみた。</p>
<p><a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206">http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206</a><br />
↑<br />
Japan を選んでね。</p>
<p>北海道はアイヌ語。クリックしてみるまでもない。<br />
あとはやはり沖縄方面。沖縄語は数千年前に日本語から分かれたので、内地の日本人には全然わからないことはよく知られている。しかも、南西諸島のほうは、島ごとにまた大きく違っていて、言語学的に、日本語とも、沖縄語とも別に認識されていることは知っていた。ここに、日本国内の12の言語のリストがあるが、</p>
<p><a href="http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90088">http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90088</a></p>
<p>与那国、奄美などの言葉が別立てて記載されているのがわかる。</p>
<p>のだが、上のunescoの地図を見ると、あれ、伊豆諸島のほうにもマークがひとつ。<br />
クリックしてみると、「八丈語」。八丈島の言葉らしい。</p>
<p>八丈語って初めて聞いたんですが……。ていうか、上のethnologueのサイトには載っておらず、（したがって、言語識別用の3レターコードもない）、言語の一覧って、学会的な標準ってないんですかね？</p>
<p>でも、八丈島って、そんな、日本語と別建てと認識されるほど古い昔から人が住んでいたのかな？　今度調べてみたい。</p>
<p>追記：</p>
<p>2009年04月08日 20:39<br />
ISO 693-3　という規格で言語に3レターコードが付いていて、八丈語にはまだ振られていないのね。</p>
<p>追記：<br />
2009年04月08日 20:42<br />
<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/八丈方言">http://ja.wikipedia.org/wiki/八丈方言</a></p>
<p>wikiにも載ってた。古代東言葉ですか、なるほど。奈良時代くらい？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://uayeb.com/?feed=rss2&amp;p=368</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://uayeb.com/?p=368" />
	</item>
	</channel>
</rss>
